http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_MAIN_ID=381&f_SUB_ID=2705&f_ART_ID=306556
說英文「卡卡的」 別從文法出發
【聯合報╱記者陳智華/台北報導】2011/03/13
台灣學生國小開始學英文,不少人到了大學卻還是開不了口,或說得「卡卡的」,政大英文系教授陳超明昨天指出,國中小從英文教科書到老師教學都以文法為主,不是口語溝通,英文要能活用,一定要大幅調整課本內容。
陳超明與出版社英文主編David Katz共同出版《學校沒教的英文口語》,在新書會上陳超明指出,學外國語言除了學文化,也是為了溝通,但台灣學生學了10多年英文還不敢開口說,或很不流利。
My comments: Some are afraid of making a spectacle of themselves when speaking English. They might fear making mistakes in grammar or pronunciation.
他舉例,跟人初次見面,教科書寫的是「How do you do?」不過其實老美最常說的是「Nice to meet you.」至於問人家會不會講英文,教科書用「Can you speak English?」但老外會用「Do you speak English?」
陳超明說,九年一貫課綱明白標示中小學英語要注重日常生活英語溝通能力,然而教科書仍以文法和字彙為主。編過高中教科書的陳超明說,他希望編入能活用的生活化英語,教科書商卻認為,內容不以文法為主,老師不知如何教,書會賣不出去。
My comments: With a conversation-oriented textbook, I'll have the students speak a lot of English in class. Having them write a skit using what they've learned from the textbook and then act it out would make the class not only more engaging but also more interesting.
陳超明強調,學英文口語溝通應該從情境去學口語表達,再帶入文法、字彙,最好能從食衣住行去學,學生要跟人溝通,馬上用得到。不過目前提供國中小和高中編教科書使用的英文單字庫很不生活化,學生畢業後,很多字根本用不到。
他也表示,台灣人學英文很重視正確性,而非流暢性,也不強調使用,陳超明鼓勵大家「開口說英文」,「放下文法,不要在乎自己是否犯錯。」
My comments: Fluency and accuracy are both important. However, for a beginner, fluency should come before accuracy.
David指出,不少教科書的英文較不口語,但跟老外溝通,外國人還是會聽得懂;他碰到不少台灣人都會說「My English is very poor.」(我的英文很破),他覺得很奇怪,不知台灣人為何要為英文不好道歉。
陳超明認為,這可能是文化差異,但英文並非我們的母語,說不好很正常,不需要道歉,希望大家不要因英文不好再跟外國人道歉。
沒有留言:
張貼留言