Today in each class, I spent about 80 minutes discussing the items on the 1st mid-term. The students kept asking questions, and I just couldn't say "Stop!" I was glad that they were eager to learn from their mistakes. However, I was wondering why more than half of the students still couldn't write the correct answer to the translation question:
我交往過的女生數目是他的兩倍。
I have dated _______ __________ _________ girls as he.
We practiced the pattern "twice/three times as many Ns as" for some times in class! For example: I have twice as many books as you.
The spell of interlangauge?
沒有留言:
張貼留言