2015年3月9日 星期一

"「Lazy Susan = 懶惰的蘇珊?」十組含有名字的常見俚語你一定要會!"--from CommonWealth Magazine

This is shared by I Simply Love to Share on my FB page.

http://blog.cw.com.tw/blog/profile/260/article/1925

「Lazy Susan = 懶惰的蘇珊?」十組含有名字的常見俚語你一定要會!


2015/03/05




作者: Lily Chou


1. Murphy’s Law


覺得這說法相當熟悉嗎?沒錯!這就是「只要沒帶傘就剛好會下雨」的莫非定律!它的具體意思是「凡是可能出錯的事必定會出錯」(Anything that can go wrong will go wrong.),想避開Murphy’s Law只有一個做法,那就是時時刻刻做好準備,迎接隨時都有可能出現的插曲囉!


e.g. Well it’s Murphy’s law. Washing your car usually seems to bring rain.➢這就是莫非定律,你洗完車後通常都會下雨。


2. Dear John letter


相信看過電影 “Dear John” 就會知道這是什麼意思囉!Dear John letter的意思是女方寫給男方的分手信,那麼為什麼人名一定要是John呢?原因是John在美國是個很常見的菜市場名,而它也時常被用來代指無名的人士,人們普遍認為這個詞源自於二戰時期,由於當時許多的軍人女友不願意長時間獨守空閨而選擇離開,因此大多會用充滿愛意憐惜的口氣 “Dear …” 當作寫信開頭表達分手的意願。


e.g. Kyle didn’t come to class today, for he got a Dear John letter from his girlfriend.


3. Bob’s your uncle.


如果有人向你說這句話,可別真的回答 “Bob’s not my uncle.” 或是 “How did you know his name?”,“Bob’s your uncle.”源自於歷史上大英帝國擴張版圖時充滿裙帶關係的政局,因此它是英式的說法,用來形容做事易如反掌,很容易達到目的


e.g. Don’t worry about the computer. You just change the keyboard and it should work fine. Bob’s your uncle!➢別擔心你的電腦了,只要把鍵盤換掉應該就會好了,很簡單的!

4. Adam’s apple


亞當的蘋果是什麼呢?答案是喉結!因為傳說當時亞當與夏娃偷嚐禁果被發現時,亞當嘴裡有一口的蘋果還沒吞下去,上帝便懲罰亞當讓它哽在喉頭中,因此就將喉結比喻為Adam’s apple囉!


e.g. Wilson has got an incredibly huge Adam’s apple.➢Wilson有超大的喉結。

5. Roger that.


你可以先唸唸看這句話,是不是覺得有些耳熟呢?在許多動作片或是戰爭片裡時常能聽到兩角色對著無線電說 “Roger that.”,這為國際通用的通訊用語,意思是「收到」,那麼為什麼不是“Jason that”或是“Sandy that”呢?有個說法是Roger的“R”與receive(收到)同字首,因此 “Roger that.” 代表「收到」的意思。


e.g. Roger that. I’ll make my own decisions to engage.➢知道了,我會照自己的判斷作戰。


6. Uncle Sam


你知道“山姆大叔”是什麼嗎?它所代表的是美國政府。英美戰爭時期由於一位暱稱為Uncle Sam的肉類商人在供應美軍的牛肉桶上印上了同為United State的US字樣,其後Uncle Sam便被視為美國的代稱,表示有著吃苦耐勞及愛國的精神


e.g. When Uncle Sam stops buying, interest rates should rise.➢當美國政府不再支出購買時,利率會上升。

7. Average Joe


Joe與John一樣都是非常常見的菜市場名,而average的意思是「平均水準的」,因此 “average Joe” 所代表的就是再也平凡不過的普通人


e.g. To her, I’m just an average Joe.➢對她來說,我只不過是一個普通人罷了。 ➢補充:A cup of Joe = 一杯咖啡


My comments: Why a cup of Joe, but not a cup of John? Please see http://en.wiktionary.org/wiki/cup_of_joe

8. Jack of all trades


如果你想形容一個人是萬事通,什麼都會的話,那麼用Jack of all trades就沒錯了!也有另一種說法,“Jack of all trades, master of none.” 意思是「什麼都會,但是都不專精」,因此這是個褒貶兼具的用法,用的時候可要多注意一下哦!


e.g. There is nothing he can’t do. He really is a jack of all trades.➢沒有他無法不會做的事,他真的是個萬事通。

9. Rob Peter to pay


Paul你猜得出它是什麼意思嗎?“Rob Peter to pay Paul”,「搶了彼得去還保羅錢」,代表這種行為等於「挖肉補瘡」,無濟於事。起源據說是在1550年時,聖彼得大教堂入主倫敦主教區,而其中許多的物資被挪用來修葺倫敦主教區內的聖保羅大教堂,因此才會有「Rob Peter to pay Paul」的說法。


e.g. If you are in the English classroom to prepare for the math test, it is rob Peter to pay Paul.➢如果你在英文課準備數學考試,那麼這樣根本是挖肉補瘡,無濟於事。


10. Lazy Susan到底什麼是懶惰的蘇珊呢?所謂 “lazy Susan”所代表的就是常見於中式餐廳裡的餐桌轉盤,那麼為什麼不是lazy Emily或lazy David呢?相傳美國過去的女僕普遍叫做Susan,而有位女僕不想在上菜時總是繞著餐桌走,因此才有了餐桌轉盤“lazy Susan”的發明!


e.g. When a person is reaching for a dish, you mustn’t turn the lazy Susan!➢當有人正在拿菜時,你千萬別去轉餐盤哦!

沒有留言:

張貼留言