2010年12月22日 星期三

new words coined--維基解密紅火 成英文慣用字

http://udn.com/NEWS/WORLD/WOR4/6049758.shtml

維基解密紅火 成英文慣用字
【世界日報╱路透洛杉磯21日電】
2010.12.22 08:01 pm


 


就像Xerox(全錄公司)和Google等字一樣,wikileaks(維基解密)如今也成了英語中的慣用字。總部在德州的全球語言監督(Global Language Monitor,簡稱GLM)21日指出,維基解密(WikiLeaks)這個字被人們提及的次數,使用的範圍、深度和廣度,已符合可自成一字的標準。

My comments: Interested in this website? Here is its URL. There you can see the top words of 2010 and 2011, the latter including China/Chinese.

http://www.languagemonitor.com/

The following is a criterion for a word to be recognized by GLM as part of the English language.

"GLM standards include a minimum of 25,000 citations of a new term in the global media that encompass the English-speaking world, which now encompasses some 1.58 billion people." (GLM)

GLM也預測明年英語熱門字包括「2011」、「歐巴馬爛攤子」(Obama-mess)、「中國或中國人」、「裴林主義」(Palinism)等。

My comments: According to GLM, 2011 is more commonly pronounced as "twenty-eleven" than "two thousand eleven."

GLM負責人裴亞克說﹕「wikileaks與許多新媒體和高科技公司一樣,他們的名字和功能被融入到語言中,如Google、推特 (Twitter),以及臉書(Facebook)的friending(交友功能)。」

My comments: So, can we say "I've facebooked you."

GLM的研究顯示,WikiLeaks2006年首次在全球媒體出現,如今已被引述超過3億次。GLM組織制定的語言詞匯標準,是在英文媒體至少被引述2萬5000次。

My comments: As stated in the article "Wikileaks declared English-language Word," "GLM standards include a minimum of 25,000 citations of a new term in the global media that encompass the English-speaking world, which now encompasses some 1.58 billion people."

裴亞克說,wikileaks作為一個單字,拼寫w和l時不應大寫,但在特別提及該公司的網站時,則仍應用大寫。這與Google作為動詞時類似,如以該字表達搜索的意思時,用「googled」即可

GLM主要是研究英語字匯在媒體上的使用情形。媒體今年使用率較高的詞匯還有spillcam,是指用錄影機拍攝英國石油公司在墨西哥灣油井的漏油

My comments: Spillcam is the top word of 2010. Interestingly, Hu Jintao is the top name of that year.

GLM預計,「裴林主義」將是2011年使用率最高的單字之一。該字是指保守派政治人物、前阿拉斯加州長莎拉.裴林的錯誤用詞,如她把refute(反駁)和repudiate(拒絕)合起來創造的新字「refudiate」 。

My comments: The Global Language Monitor is an interesting website, where I came across an article on Chinglish.

http://www.languagemonitor.com/no-of-words/globalenglish/chinglish/

沒有留言:

張貼留言