2013年1月2日 星期三

To Worry Or To Love--「憂」換個腦袋,如何?

http://udn.com/NEWS/OPINION/X1/7604133.shtml

聯合筆記/「憂」換個腦袋,如何? 【聯合報╱沈珮君】
2013.01.02 02:51 am

二○一二年過去了,這一年的年度代表字是「憂」,這字筆畫複雜,看來就是千頭萬緒、愁眉不展;其實,「憂」和「愛」很像,只是上面的腦袋不一樣

許多人一定沒想到,在「說文解字」中,「憂」的意思是「和之行也」,只是一種走路的狀態,有點不疾不徐的樣子。但是根據象形字典,「憂」的甲骨文是「雙手捧面,步履沈重」,在金文中則突出了頭部,強調「思慮重重」;篆文則更增加了心。同樣是根據象形字典,「愛」的早期金文則像一個人張嘴呵氣,加上心,有「喃喃傾訴」之意;晚期金文則又多出一隻手,捧著心,表示「將對方放在自己心上」。

My comments: I like the last definition of the word "love" in Chinese.  That's the same as the English word "empathy."  I hold the belief that school should teach students to empathize with others.

會憂心,表示關心,表示有愛;憂的另一面就是愛。愛和憂的上半部不同,愛的上面像爪子一樣的是「手」,手是執行不要只憂,要去做,政府不做,我們做;別人不做,自己做。天寒地凍,別人跨年夜去狂歡,有些大學生自己組織起來去替他們撿垃圾。不要看人少事小,台灣最動人的就是,隨時有好人好事點點滴滴在身邊發生,這些已形成台灣的美麗臉譜。這是官方辦不到的,台灣人替自己打出國際品牌。

My comments: A lovely passage about one of the best parts of Taiwan.

馬英九的耶誕祝願,希望「憂」變「優」;兩者的差別在「優」的旁邊是人,人要站起來,站起來做事。人民不要只是站著罵,官員不要只是站著等罵,政府要換個腦袋,拿出手來聰明的做事,要把人民捧在手裡、放在自己心上

中國字裡的象形、會意、指事,一一都可回應到人生、歷史。「憂」的潛台詞是「愛」,「憂」在古文裡有時和「優」相通,這不只是文字學,這是人心密碼

全文網址: 聯合筆記/「憂」換個腦袋,如何? | 民意論壇 | 意見評論 | 聯合新聞網 http://udn.com/NEWS/OPINION/X1/7604133.shtml#ixzz2Go8AIuZg Power By udn.com

沒有留言:

張貼留言