2010年7月18日 星期日

Spoken English before Written English--要英文溜 先學語再學文

http://udn.com/NEWS/OPINION/X1/5730088.shtml

要英文溜 先學語再學文

【聯合報╱胡健驊/海洋大學海洋環境資訊系教授(基隆市)】
2010.07.17 03:00 am


我常勉勵身邊的大學生學好英「文」,但告訴他們的方法卻有違李家同教授的概念。

我主張腦海裡必須先有英「語」,學英「文」的時候才能如魚得水。

My comments: Agreed.

理由是任何人自出生必先聽、說而後讀寫其本國「語—文」,絕沒有倒過來先看生字,再開始說話學「文—語」的事情。試舉例說明。

四十多年前我還是高中生時,某日兩名年輕的摩門教士騎單車來訪,我被他們的國語吸引,問他們在鹽湖城學多久中文才來台灣,答案驚人:完全不會就來了。

那時摩門教每次徵召數十名教士來台,住進「集中營」,到處是喇叭,除了睡覺,播放的全是中國話。一周、兩周、三周過去,疲勞轟炸地洗腦,最後發覺原來都是同一段話不斷地重複,人人都能跟著發音複誦,卻不知是什麼。終於老師進了教室,一句句地解釋,然後交叉換詞,大家大說特說,都是生活內容。三個月之後放出去,騎車再學再用。

My comments: When you swim in the sea of English, it is impossible not to get wet. An entry in my blog was about how an official staff at AIT learned 13 languages. He started learning every new language by listening to 1-2 tapes for beginners. Not until he was familiar with the sounds did he take class.

台大對面的懷恩堂星期天下午有雙語聚會,牧師中文講道,英語即時翻譯。譯者皆為台灣青年,發音如母語,我問其中一人是否國外回來、或外文系的學生,竟然完全不是。他在台灣生長,中文為主,英語溜,只因為喜歡,到處都有學習的環境。

My comments: This testifies what Mr. Huang, a late NTNU professor of mine, said, "English cannot be taught; it can only be learned."

我的一名博士生是馬來西亞僑生,來台讀大學研究所。

幾年前,一項中美合作研究計畫,美方科學家來台安排實驗,我問他能否隨我接待?他含蓄說大概可以。吃飯中,令我十分驚訝,他毫無困難地用英語暢談。後來學校英檢,他竟沒通過!

他在為國際期刊論文撰寫初稿時,我才領教了他的英「文」,真是問題重重。他可以寫下一句很長的話,竟然沒有動詞,難怪他考不過咱們的英檢。

我於是在電腦前和他討論內容、修改句型、分析文法,他的英文能力快速提升,那些文法規則、語法修辭、字彙累積等,只要心到要用,一學就會,可是語言呢?

My comments: Moving from fluency to accuracy is easier than the other way around.

他告訴我,在馬國僑校小三開始有英文課,老師是華人,第一年難免中英交雜,但不出一、兩年便全程英語上課,聽慣了,也說多了;但許多人無心那些無趣的文法,卻無礙吸收知識。

My comments: My own experience of teaching an Advanced English class in 2003-2004 can prove the effects of all-English instruction.

我想目前台灣真正的問題是,中小學英文教師有幾人能全程用英語上課,要把他們如摩門傳教士般集訓出語言能力,恐怕才是最昂貴的英教大工程。

沒有留言:

張貼留言