A former student of mine is going on his trip with his girlfriend around half the world in 45 days. A 45-day trip! What's more amazing, the trip costs only NT$100,000 per person. He is setting out on July 7. Here's his itinerary:
Here are two English news reports on the same topic from two different news agencies in Taiwan, followed by a Chinese news report from the UDN. You might like to compare the titles and the first paragraphs of the two English news stories. Then by reading the comments in the Chinese news article, take a look at Taiwan in a new light.
Here is a checklist for the UEE examinees. I put it here not to "pamper" my students by taking care of such details, but to guide them to get organized.
Here is a sample page of the column "Trusty Translaiton" in the Student Post, which is intended to teach how to translate Chinese into authentic English.
Here is a wonderful website to practice translation. It is the online version of the column "Trusty Translaiton" in the Student Post, which is intended to teach how to translate Chinese into authentic English.
One day last semester, Class 309 asked me how we said 滷肉飯 in English. At that moment, I couldn't think of the right term. Yesterday, I bumped into the term in an article about Taipe Night Markets in This Month in Taiwan, Vol. 38 No. 6:braised pork rice. This morning when reading the United Daily News, I found the origin of this rice dish discussed. Now, could this make a good theis topic?
This is marvelous. I read this article in the New York Times the day before yesterday, and now the Chinese translation can be found online. Visit the webpage. Just click on the icon after each paragraph and you can read the Chinese translation of that paragraph. You can do a contrastive study of these two langauges at the same time.