2015年11月25日 星期三

English Collocation--"何謂英文搭配詞"

http://blog.udn.com/trjason/2034445

何謂英文搭配詞

2008/07/12 19:55

廖柏森

基本上而言,英文個別詞彙(single word)的意義相當靈活,不容易確定其義,要等到它和其前後的文字組合形成一特定的搭配關係後,意義單位(unit of meaning)才會穩定明朗。而詞彙的搭配雖不見得有嚴謹的規則來規範,卻也不是任意組成的,有其固定的搭配形式以形成搭配詞。Benson, BensonIlson (1999)就認為若要流暢正確地寫作,就必須學習如何將字詞組合成片語、句子和文章,這種組合的方法就是搭配(collocate)。也因為搭配詞具有固定形式之特性,熟悉搭配詞可使我們具備「大量現成的表達方式和句子」(a vast repertoire of ready-made expressions and sentences)用以流暢自然地表達自己的意見。

對於搭配詞的精確定義在學界仍未有共識,其中Lewis (2002:8)定義搭配詞為「某些字在自然文本中以大於隨機的頻率共同出現」(certain words co-occur in natural text with greater than random frequency)。而Oxford Collocations Dictionary for Students of English《牛津英語學習者搭配詞辭典》上所提供的定義為:「搭配詞是某語言中字彙合併的方式,以產出自然的口語和文字(Collocation is the way words combine in a language to produce natural-sounding speech and writing.)」。但是不同研究者對於字與字之間的任意結合(free combination)或是固定的成語(idiom)是否也可稱之為搭配詞仍有爭議。

至於對搭配詞的分類,Benson, Benson和Ilson (1999:xv)曾分析出語法搭配(grammatical collocation)和詞義搭配(lexical collocation)兩種類別。所謂語法搭配是由一個支配字(dominant word)如名詞、形容詞或動詞,再加上介系詞或其它語法結構如不定詞或子句所組成的片語;詞義搭配則通常不包含介系詞、不定詞或子句,而是由名詞、形容詞、動詞和副詞所組成

目前的英語教學研究也都一貫指出搭配詞使用是學習英語者的重大問題,在台灣即使是高階程度學生的詞語搭配能力也明顯不足,難怪學生常視英文寫作為畏途,而其作文也常難以道地自然的英文表達,反而經常呈現出受母語影響的中式英文(Chinglish)。此類作文有時從語法的角度來看似乎並無太大問題,但是其詞語的搭配卻不是英語母語人士所慣用的方式,以致整體而言無法被視為是好的文章,值得我們特別注意。


翻譯學者Newmark(1981)曾評論過,許多人的外語文法和字彙知識可能甚至會比以該外語為母語人士來得好,但仍然會出差錯的原因就在於其使用「無法接受和不恰當的搭配詞」(unacceptable or improbable collocations)。在英文寫作上也是如此,英語母語人士對於英文詞語的搭配覺得是自然如此,無需費心思考;但對於非以英語為母語的台灣寫作者來說則往往是挫折的來源,可見搭配詞與文法和字彙都是不同的一種能力,在英語學習上相當重要。 

另外,台灣同學在英文寫作上喜歡參考電子字典或一般英漢/漢英詞典,這些詞典雖然能對個別字彙定義提供快速的翻譯和解釋,但是對字與字之間的搭配關係卻力有未逮。我們從小學習英文的方式也是有缺點,從國小或國中開始教師都是強調要學生多背誦單字表,導致許多同學表面上看似認識大量單字的拼字、意義和發音,但實際上卻不一定知道這些字的用法(usage)以及其在文境上的使用限制。尤其許多字彙的字典意義看起來非常接近,但是其實際用法卻有差異,例如查閱一般字典會看到「目標」的英文有goalaim,但英美人士要說「達成目標時」卻只說reach a goal,而不說或很少說*reach an aim;還有「規則」的英文有ruleregulation,但要表達「違反規則」通常是說break rules而不說*break regulations;「浪費」的英文有wastesquander,但要表達「浪費時間」則是用wasting time而不用*squandering time。以上都是台灣同學在英文寫作上常犯的搭配錯誤,因此同學不能像過去一樣只學習孤立的單字(isolated words),用呆板機械性和脫離文境的學習方式,那是所謂只見樹不見林。同學應該擴大學習的單位,以片語、詞組、甚或句子作為義群(meaningful chunks)的單位來學習。若能學習使用正確的搭配詞,即能使英文寫作更自然精確,更接近以英語為母語者的寫作習慣。

 

沒有留言:

張貼留言