2012年2月21日 星期二

He Chose to Forgive--面對歧視 選擇原諒…豪大器!

http://udn.com/NEWS/OPINION/X1/6913733.shtml

面對歧視 選擇原諒…豪大器!
【聯合報╱曹淑芬/教師(台北市)】

2012.02.21 03:02 am

 


看到ESPN諷林書豪為「中國佬」,他回應:要學會原諒!這一則新聞,讓筆者忍不住想為林書豪按下一個「讚」,這不就是今年學測作文「勝人者有力,自勝者強」最好的說明典範嗎?

My comments: "To forgive, divine."

熟悉美國文化的人必知,非好友開玩笑下,貿然稱非裔朋友nigger,則必然有場暴力回擊,因為該字有著對非裔極端的貶抑。而報載ESPN所用chink雖表面字義是「縫隙」,但若用來指華人便是「中國佬」,是個帶有侮辱意味的字眼。難得的是林所選擇的角色不是種族歧視的受害者或是憤怒立即回擊者,而是有肚量有高度的大器角色,令筆者佩服

My comments: We choose to be happy or unhappy.

如同林書豪在專訪中提到,在美國長大的過程中曾受到種族歧視辱罵,像是嘲笑他的細眼睛,「他不可能看到球,嘿,睜開你的眼睛」、「林是個流氓,滾回中國去」。他的選擇都是以禮相待化解歧見

近年來,校園霸凌議題因媒體關注而逐漸曝光,網路霸凌更是另一嚴重現象。霸凌不只在校園,其實強凌弱,大欺小,不斷在真實社會上演著。

不只球技,不只等待機會的努力,面對口語霸凌,林書豪展現了珍貴的一課。

The following is an online news report about ESPN apologizing for its blunder.


Linsanity! ESPN Apologizes For 'Chink In The Armor' Quote

Did ESPN Cross the Foul Line Into Racism?

By MARK MCDONALD

There has been an angry and growing reaction to the use of the phrase “chink in the armor’’ on ESPN — once on air, then again on the network’s mobile Web site — in connection with New York Knicks guard Jeremy Lin, the Taiwanese-American sensation. The written apology on the ESPN Web site said the mobile site had “posted an offensive headline referencing Jeremy Lin at 2:30 a.m. ET. The headline was removed at 3:05 a.m. ET. We are conducting a complete review of our cross-platform editorial procedures and are determining appropriate disciplinary action to ensure this does not happen again. We regret and apologize for this mistake.’’

A commenter on the ESPN site, Justin Wise, reacted this way: “Truthfully, you can’t file this one under ‘Oops, our bad.’ This is categorically one of the worst blunders I’ve ever seen in media. How something like this could pass through your filters, regardless of time, doesn’t matter. ESPN should be ashamed of themselves.’’

沒有留言:

張貼留言